Вардзелашвили Ж. А.                                                                                                                              В каталог
Певная Н. П.

Интегративный анализ динамики семантических трансформаций смыслового пространства слова

The article describes theoretical basis, methods of integrative analysis of the word, for research purposes viewed as a dynamic microsystem – Frame/construct in which cognitive and linguistic processes are synchronized. The goal of our analysis is the reasoning and verification of an assumption that there is a reference point our minds for comprehending the object. We propose to consider this reference point an Initial Cognitive-Denotative Situation.  The Initial Cognitive-Denotative Situation has a verbalized constant component – a Prototypical Core of Conceptualized meaning. Based on the wide specter of empirical material, we are able to demonstrate that the Initial Cognitive-Denotative Situation is the basis for further semantic transformations of the word’s meaning space. An impetus for these transformations is the intentional use of the word in a particular context.  
The intentional use of a word is caused by the settings of human consciousness (supposition) that affect the modification of Initial Cognitive-Denotative Situation and transformations of a word's  semantic space.

В предельной обобщенности все лингвистические штудии могут быть поняты как рефлексия над словом, высшей единицей постижения бытия человеком. Смыслы, которые стоят за физическим телом знака-имени, это отражение истории познания и описания данного фрагмента мира, конструирование в сознании его образа и дальше – усилием мысли – восхождение к понятию. Слово, прошедшее этот путь развития и зафиксированное в словаре, получает статус стабильной микросистемы, в которой в иерархическом порядке расклассифицированы сущностные характеристики названного.
Вопрос состоит в следующем: всегда ли эти характеристики отражают (воспользуемся образом пифагорейцев) «текучесть» вещей? В нашумевшем романе «Лавр» один из наиболее известных современных российских писателей Е. Водолазкин формулирует метафизическое утверждение: «Записанное слово упорядочивает мир. Останавливает его текучесть» («Лавр»). В предметном поле лингвистики эта изящно сложенная фраза остается только фигурой речи. Стабильность слова, как и любой системы, не безусловная, даже если оно зафиксировано в словаре – наименее изменчивом дескрипторе языка, что к примеру, наглядно прослеживается при анализе механизмов языковой метафоричности.
Если утверждение Гадамера, что в языке всегда происходят едва заметные изменения [5, 49], верно для всей системы, это верно и для его основной единицы – слова. В последовательно развиваемом нами подходе слово понимается как микротекст, фрейм-конструкт, который формируется в результате синхронизации когнитивных и языковых процессов, номинирующих реалию и вербализующих систему связей элементов в объекте. Готовые схемы нашего сознания, привычные ориентиры сложившейся картины мира являются предпосылками продвижения мысли к дальнейшему осмыслению реалии через интуитивно ясные отношения сходства. Застывшее слово – всего лишь знак, мертвый символ, оно оживает в Тексте, устной и письменной речи. Даже обыденные тексты, если вслушиваться в семантические вибрации слов, могут генерировать смыслы, мотивированные авторской интенцией словоупотребления, избыточные относительно первичной системы – словарной дефиниции. Этот процесс влечет за собой транспозицию компонентов внутри структуры на всех ее уровнях и как следствие, семантическую трансформацию смыслового пространства слова, даже едва уловимую.
В современных исследованиях синхронические и диахронические векторы развития артикулированной мысли восстанавливаются с применением допущений и научных абстракций различной степени сложности. В описательных целях эволюция когнитивных и языковых процессов, связанных с именем-знаком, может быть представлена следующей последовательностью: исходное знание – факт эмпирического осознания реалии, которое определяется как некоторая когнитивно-деннотативная ситуация, плюс понятое на ее базе новое знание, высвечивающее в объекте дополнительные признаки. В процессе эволюции познания новые/дополнительные признаки могут быть либо восприняты узусом как конвенционально признанные, либо остаться на периферии смыслового пространства слова как потенциальная возможность развития данной микросистемы. Таким образом, речь идет о модификации исходной когнитивно-деннотативной ситуации на основе перцепции, сопоставления, компенсации и интеграции.
В нашей методике реконструкция свернутой в слове исходной когнитивно-деннотативной ситуации осуществляется на основе компонентного анализа сопоставляемых дефиниций слова по данным авторитетных лексикографических источников. Процедура необходима для установления констатной семы, прототипического ядра микросистемы – вербализованного смысла исходной когнитивно-деннотативной ситуации. Последовательное выявление новых ментальных связей и обоснование смысловых интерпретаций когитально освоенного факта достигается в результате этимологического и экстралингвистического анализа, анализа прецедентных текстов и герменевтической интерпретации художественного дискурса, в котором действуют и дополняют друг друга онтологически взаимосвязанные структуры: структура ожидания и структура новизны. Чтение художественного текста – это всегда выбор, который задается внутренним миром адресата, а понимается и «усваивается лишь то, к чему есть посылка в сознании, во внутренних требованиях духа» [4, 64]. «Когнитивно-креативный процесс в нашем сознании начинается с некоего импульса, с толчка, который читатель ощутил в тексте. Это невидимая глазу, но ощутимая духу материя приводит в движение сложнейшие механизмы в нашем ментальном пространстве. Это некая частица, способная довести слова до точки «выброса» нового смысла. Она не вычленяется на уровне семного и компонентного анализа слов, но присутствует в слове как детонатор взрыва смысла. Именно поэтому мы полагаем, что компонентный анализ слова может быть дополнен дальнейшим дроблением семы…» [3-а, 33] на наносемы (термин Ж. Вардзелашвили)*. В контекстах интенционального словоупотребления наносемы являются семантическими маркерами ассоциативно-образных узлов в надзнаковом пространстве «парения» смыслов и аллюзий и, в том числе, отражают процесс расширения микросистемы.
В основе алгоритма интегративного анализа лежит установка: «интерпретирующий механизм не ограничивается знаниями о языке, он внеположен собственно грамматике языка и обслуживает более широкий класс задач» [7, 110]. Параметры анализа на этом этапе задаются онтологическими свойствами текста – диалогичностью и открытостью к интерпретации: «автор – читатель», где последний является не только адресатом, но и интерпретатором, актуализирующим в диалоге-прочтении интертекстуальное знание: «…мы знаем, что другой человек понимает тебя ˂…˃, когда помимо ряда словесно-знаковых форм присутствует дополнительный эффект сосуществования какого-то поля» [10, 368]. Таким образом, анализ учитывает интертекстуальные отклики (верифицируется методом интроспекции), влияние культурных символов и возможное влияние пратекста, который сформировался и закрепился в культуре как опыт-модель осмысления реалии, включающий аксиологическую и коннотативную составляющие.
Проиллюстрируем действие разработанного алгоритма на примере русской лексемы «глаз». Сравнительный анализ словарных дефиниций лексемы осуществлен на базе следующих словарей: Толковый словарь русского языка Д. В. Дмитриева [17]; Современный толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой [16]; Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова [15] и Большой толковый словарь русских существительных под редакцией Л. Г. Бабенко [14]. Процедура позволила выделить константный компонент и определить прототипическое ядро языковой экспликации концептуализированного смысла: тело человека/парный орган в глазных углублениях. Константа структуры, удерживая систему в логических и конвенциональных параметрах, эксплицитно или имплицитно присутствует во всех когнитивных дериватах, которые отражают некоторый этап познавательной и языковой деятельности в освоении реалии. Языковая актуализация прототипического элемента детерминируется параметром «объем концептуализированного содержания». Этот прототипический вариант понимается в исследовании как базовое знание, в нашем подходе – исходная когнитивно-деннотативная ситуация.
Реконструкция модификации исходной когнитивно-деннотативной ситуации в языковом сознании базируется на списке идентификаторов понятийной спецификации лексикографических толкований лексемы, отражающих семантические смещения относительно константы, которые с применением аппарата логики можно считать суппозициями, влияющими на семантико-ассоциативное разветвление базового знания и амплитуду модификаций. В связи с тем, что лингвистика традиционно оперирует термином «пропозиция», также заимствованном из категорий логики, обоснуем введение в анализ термина «суппозиция».
Как известно, наполнение понятия «пропозиция» варьируется в различных лингвистических школах и направлениях, но может быть сведено к следующему: термин используется для установления и описания отношений между предикатом и его аргументами в пределах семантического или информационного содержания предложения, высказывания или речевого акта, реже – всего текста. Согласно У. Куайну (W. Quine), пропозиция – это ключевая категория, по отношению к которой осмысливаются другие логические понятия. Например, синонимия предложений может быть определена через идентичность их пропозиции [13]. Таким образом, обобщённо речь идет об осмыслении факторов, мотивирующих реализацию внеязыкового содержания, и об анализе способов его экспликации. В исследовании объектом анализа на уровне «план содержания» является отдельно взятое слово в смыслообразующей функции и динамике модификации структурных элементов в контекстах словоупотребления. В обоих случаях анализ направлен на поиск обоснований семантических и логических отношений, но в пределах разных величин. Введение термина «суппозиция» обосновано смещением исследовательского ракурса. Суппозиция в приложении к анализируемому объекту – это допущение и допущенное, обосновывающее: а) отнесенность одного и того же слова «к областям, часто весьма различным» [20]; б) установку порождения смысловых трансформаций, модификатор исходного знания.
Суппозиции-модификаторы исходной когнитивно-деннотативной ситуации тело человека/парный орган в глазных углублениях в русском языковом сознании представляет собой следующую цепь трансформаций: специфическая функция → источник → восприятие → свет → внешний → материальный элемент → генезис → визуальный → пространство → предметы → субъективный → картина мира → процессуальность → нативная/утраченная способность/неспособность человека → физическое воздействие.
С особой наглядностью жизнь слова во времени внутри культуры можно проследить на материале паремий. Онтологическая вертикаль бытования лексемы «глаз» в русской лингвокультуре связана с синкретическими процессами, в частности, с развитием в смысловом поле единицы соматической лексики оппозиции «телесное-духовное» с сакральным компонентом значения, например: Не верь речам, верь своим глазам vs. Добрая совесть – глаз Божий. На этом уровне нами выявлены дополнительные суппозиции-модификаторы, не выводимые на материале словарных дефиниций: нравственно-этические нормы; враждебные действия или пожелание вреда; снисходительность; предпочтения – ограничение; преступная деятельность; безошибочность суждения; равнодушие; мера, величина; раздражение, возможность/ невозможность обладания; факт знания, личная система ценностей.
Дальнейший анализ системы «глаз», который посвящен поиску рациональных обоснований смысловых интерпретаций и усложнения герменевтического круга слова, осуществлен на материале корпуса поэзии И. Бродского, С. Гандлевского, О. Чухонцева. Интегративный анализ позволил экстраполировать авторские дескриптеры фрейм-конструкта «глаз», которые мотивируют семантические модификации исходной когнитивно-деннотативной ситуации тело человека – парный орган в глазных углублениях, гетерогенность или вариативную схожесть элементов внутренней стороны слова. К сожалению, параметры статьи не позволяют представить проанализированный материал в полном объеме, поэтому ниже приводится лишь небольшая часть эмпирической базы исследования, не только иллюстрирующая релевантность алгоритма в приложении к объекту, но и верифицирующая сформулированные презумпции.
1. Иосиф Бродский: Поскольку в наши дни/ доступнее для нас, /из вариантов двух, / страдание на глаз/бессмертия на слух(Элегия на смерть Ц. В.). Интенциональная данность слова: метафорический образ, составленный из двух наречий, на глаз, на слух, в контексте эксплицитная оппозиция зрение vs. слух. В интенциональной данности оба словоупотребления это – авторские единицы градуса отношений с реальностью и бесконечностью мира. Меру человеческого страдания никто не может определить. Знание исторического и топологического контекста особенно обостряет восприятие строк: речь идет о физических и нравственных страданиях, там и тогда, где нравственные законы, как и цена человеческой жизни, – идеологизированные абстрактные понятия, всего лишь фарисейство. Образ основан на экзистенциональном опыте автора, лично пережит и прочитывается как эмпирический факт. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → мера. Авторский дескриптор: Тело человека → страдание → личная система ценностей → мироустройство.
2. Иосиф Бродский: Сильно опьянев, / вожди племен стеклянным глазами / взирают в даль, лишенную врага (AnnoDomini). Интенциональная данность слова: реализация некаузативного глагола восприятия «взирать» с зависимой именной группой «стеклянными глазами», где творительный инструмента/средства предопределен предикатом. Субъект вожди производит действие взирают при помощи части своего же тела глазами. Последовательность авторских маркеров в контексте представляет собой причинно-следственную комбинацию: вожди, действие алкоголя, направление, зрение, восприятие, безразличный, визуализация картины мира + темпоральность. Сочетание агенса вожди и предиката взирать определяют авторское отношении к государству и его руководителям. На языковом уровне вождь имманентно идентичен лидеру, руководителю, а исторический контекст позволяет сопоставить вождя с советскими партийными лидерами, руководителями. В словарях взирать представлено с пометой «книжн., устар.» или «высок.». Это – стилистически окрашенная экспрессивная лексема, содержащая компонент значения «выражать чувство, настроение» [15]; второй компонент описательной бинармы представлен описанием: «Стеклянный. 2. перен. Неподвижный, остановившийся, безжизненный (о взгляде, взоре)» [16]. При контекстуальном соположении глаза + стеклянные реализую образ, исходящий из внутреннего переживания автора, образованный «сцеплением» смыслов на наномасштабном уровне. «Наносемы одной единицы завязываются в узел с наносемами другой языковой единицы, каждая из которых номинирует соответствующую <…> систему. В точках, где происходит наложение интерполей…, образуется особая зона, зашифрованная, в том числе, и через культурные коды» [3-б, 116]. На уровне интроспекции образ соотносим с высокомерием и равнодушием глаз «сильных мира сего».
Итак, в данном фрагменте поэт выступает в роли наблюдателя, который видит и осмысливает мир и события. Можно сделать вывод о гражданской позиции автора и его взгляде на окружающее. Строки имплицитно содержат конвенциональную оппозицию поэт vs. власть, а в пределе – интеллигенция vs.  государство, что характерно для культурной традиции России. Инвариант патерналистского текста русской культуры: для русской поэзии типична патерналистская парадигма отношений между государством, властью и обществом, что позволяет говорить о интертекстуальном характере патерналистской модели в данном фрагменте. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → инструмент → визуальный → субъективный. Авторский дескриптор: тело человека → равнодушие → личная система ценностей → мироустройство→ гражданская позиция.
3. Олег Чухонцев: …и так по горло сыты мы презреньем, /князья земные, их глаза пусты, /а их столы обильны всяким хлебом… (Пробуждение). Интенциональная данность слова: краткая форма прилагательногопусты реализуется в позиции характеризующего предиката, который на семантическом уровне указывает на признак субъектакнязья земные с отрицательным оценочным компонентом: глаза пусты, следовательно, ничего не выражают. На таксономическом уровне по имманентному признаку князь коррелирует с категорией «власть», аземной коррелирует с бездуховным; в контекстуальной рамке прослеживается дополнительная корреляция: материальное, земное благополучие. В контекстуальной бинарной оппозицииощущается влияние традиционной мифопоэтической схемы: мы, люди vs. они, князья; князья земные vs. князья небесные. Авторская интенция и повышение градуального признака реализуются и через оппозиции глаза пусты vs. столы обильны; сыты мы презреньем vs. их столы обильны всяким хлебом. Интроспективный анализ, подкрепленный энциклопедическими данными, в интенсионале синтагмы князья земные выявил компонент значения «князь тьмы».  Согласно средневековой христианской концепции, силы зла образуют градацию, в главе которой стоит главный противник Бога, следующую ступень занимают «князья мира сего» [18]. Их основные качества: высокомерие, презрение, отвращение к человеку. Эмпирические данные задают направление координат ассоциативной изоглоссы патерналистской составляющей фрагмента: власть, вожди, безжизненные глаза // князья земные, отсутствие мысли,глубины, человеческих эмоций, внеположенность и враждебность социуму, антигуманность. Инвариант патерналистского текста русской культуры. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → визуальный → субъективный. Авторский дескриптор: тело человека → равнодушие → преступная деятельность → личная система ценностей → мироустройство → гражданская позиция.
4. Иосиф Бродский: Мы здесь одни. И, кроме наших глаз, / прикованных друг к другу в полутьме, / ничто уже не связывает нас /в зарешеченной наискось тюрьме (Шум ливня воскрешает по углам...). Интенциональная данность слова: в конструкции отсутствует творительный падеж как грамматический показатель инструмента действия, но контекстуально здесь актуализируется смысл, соотносящийся с переживаниями лирического героя в сцене расставания, где глаза становятся единственным «инструментом/средством» действия. Ситуация может быть интерпретирована как своеобразный речевой акт, в котором глаза – это   орудие речи при полном отсутствии слов: речевое событие может состояться только при прямом или косвенном присутствии другого. Контекстуальное соположение глаз, прикованных друг к другу, не только реализует авторскую интенцию передачи эмоционального напряжения, но и верифицирует ситуацию диалога. Взгляд прикованных друг к другу глаз, где прикованный – «неотрывно устремленный на кого-либо, что-либо» [16]. Душевное состояние лирического героя, его эмоции и чувства невозможно облечь в словесную форму, отсюда, скорее всего, в зарешеченной наискось тюрьме в эту минуту слова не слышны, только взгляд, безмолвие, молчание. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → направление зрительного восприятия → ограничение. Авторский дескриптор: тело человека → индикатор интимного чувства → факт знания → невозможность обладания → боль.
5. Иосиф Бродский: Вещи и люди нас / окружают. И те, / и эти терзают глаз. / Лучше жить в темноте… (Натюрморт). Интенциональная данность слова: хронотопом контекста является глагольная форма окружают, помечающая некую область действительности и образующая экзистенциальную конструкцию рефлексирования автора по поводу реальности. Глагол терзают определяет действие – восприятие, причиняющее душевное и физическое мучение, следовательно, страдания лирического героя – это его восприятие действительности, пространства и времени, образ которого пронизывает весь корпус текстов Бродского. В контекстуальном окружении глаз, реализуя специфическую нативную функцию, сам становится объектом воздействия: его терзают, причиняют физические или нравственные страдания, мучения. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → враждебные действия → процессуальный → субъективный. Авторский дескриптор: тело человека → ментальное воздействие → боль → личная система ценностей → мироустройство.
6. Иосиф Бродский: Эта боль сильней, чем та: / слуху зренье не чета, / ибо время - область фраз, / а пространство – пища глаз. (Неоконченный отрывок). Интенциональная данность слова: лексема представлена в качестве зависимого члена посессивного генетивного сочетания, на прагматическом уровне –   полюс антитезы с удвоенным маркером «слух/время – зрение/пространство», обостряющей восприятие авторской интенции. В фрагменте прослеживается образец метафорического использования прототипических репрезентативных систем: модель оппозиции, модель зрительной перцепции, модель вместилища (в терминологии Дж. Лакоффа) [9]. Бродский создает символическую метафорическую структуру, которая связывает узлы смысловых компонентов, коррелируя физическое и метафизическое. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → восприятие → субъективный → пространство → процессуальный. Авторский дескриптор: тело человека → боль → картина мира → предпочтения → личная система ценностей.
7. Иосиф Бродский: У замкнутой правды в плену, / не сводишь с бескрайности глаза, /лаская родную страну /покрышками нового ГАЗа… (Открытка с тостом). Интенциональная данность слова маркирована фразеологическим словосочетанием, которое вербализует типичный культурный образ чувственного представления «не сводить глаз». Процедуры анализа позволяют выделить прототипическую пространственную конструкцию, центром которой является наблюдатель. У Бродского это – не некто отстраненный. Его лирический герой рефлексирует в замкнутом пространстве, в бескрайности мира эти границы очерчивают место для плененной правды.  Ироничное лаская родную страну является интертекстуальной отсылкой к реалиям времени: для правды нет места. Допущение подкрепляется образами стихотворения: ордер торчит из кармана, шофер посвящен в понятые.  Автор прибегает к приему противопоставления: ограниченный локус vs пространство без границ: У замкнутой правды в плену, /не сводишь с бескрайности глаза. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → восприятие → визуальный→ пространство → процессуальный → утраченная способность. Авторский дескриптор: тело человека → картина мира → враждебные действия → факт знания → личная система ценностей → мироустройство.
8. Сергей Гандлевский: Художник слова над четвёртой рюмкою / Сидишь — и ни в одном глазу. (Цыганка ввалится…). Интенциональная данность слова: идиома ни в одном глазу соотносится с ситуацией отсутствия внешних признаков опьянения. Прагматический контекст проявляет негативную окрашенность фразы. Вывод сделан на основании следующего. Согласно культурной традиции, базовый фрейм «алкоголь/принятие алкоголя» связан с конвенциональной схемой причинно-следственных факторов: ощущение + положительный + эмоции, что имплицитно связано с символическим мифопоэтическим конструктом радости бытия, а в пределе – с символикой познания и незыблемости демиурга: In vino veritas. Но автор фиксирует состояние противоположное ожидаемому, на что указывает узуальная перифраза «художник слова», то есть писатель или поэт, которая в контексте приобретает ироничную коннотацию. Интерпретанта: беллетрист, сидящий над четвёртой рюмкою, где идиома окказиональный синоним произведения (по аналогии: работать над произведением – сидеть над рюмкой), а ни в одном глазу – отсутствие вдохновения, эйфории творческого опьянения.  Следовательно, «трезвость» автора можно интерпретировать как эмоциональное состояние творческой личности в процессе создания произведения и имплицитный символ невозможности творить. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → процессуальность → физическое воздействие. Авторский дескриптор: тело человека → процессуальность→ ограничение → раздражение → личная система ценностей.
9. Иосиф Бродский: Двадцать шесть лет непрерывной тряски, / рытья по карманам, судейской таски, / ученья строить Закону глазки, / изображать немого… (Речь о пролитом молоке). Интенциональная данность слова: идиома строить глазки содержит конвенциональный смысл: пытаться выглядеть желаемым образом, понравиться кому-либо. Конвенциональный смысл предполагает, что речь должна идти о лице противоположного пола, но в контексте адресат действия по глаголу нравиться – неодушевленное существительное «Закон» (одушевление), причем с большой буквы, что в русском языке является графическим маркером уважения. Экстралингвистическая информация дает основание прочитать идиому как иронию автора. В узусе идиома частично коррелирует с фразеологизмом строить из себя: выдавать себя за кого-то другого, прикидываться, притворяться. Интерпретанта: выжить в условиях непрерывной тряски, рытья по карманам, судейской таски можно только притворившись не-собой перед системой с ее законами, в фрагменте – Закон (синекдоха). В контексте не только детерминирует позицию автора, но и ментальные стратегии, эмоции и определяет экспрессивную окрашенность всей фразы. Суппозиция-модификатор: специфическая функция → процессуальность → субъективный → картина мира. Авторский дескриптор: тело человека → процессуальность → ограничение → факт знания → личная система ценностей → мироустройство.
Как свидетельствует проанализированный материал, модификация исходной когнитивно-деннотативной ситуации в авторских интенциональных словоупотреблениях демонстрирует усложнение герменевтического круга слова. Семантические трансформации и расширение смыслового пространства слова мотивированы его интенциональной данностью в контексте, возможной интертекстуальной соотнесенностью с мифологемами, культурными символами, пратекстом культуры и читательским «Я», постигающим, переживающим и интерпретирующим смысл сказанного. Такое свойство слова предопределено изначальной диалогичностью любого Текста, что логично влечет за собой открытость слова к смысловым наращениям, которые рождаются из суммы прочитанных текстов и формируются в координатах индивидуальной картины мира. Именно так проявляется в слове энергия бытия, излучаемая текстами культуры, – энергия положения (контекст) и энергия движения (авторская интенция и читательская интерпретация). В диалоге «адресант – адресат» интертекстуальность является референтом культурно-литературной традиции, репродуцирует смыслы и очерчивает поле понимания, в котором рациональное и нерациональное переплетаются и дополняют друг друга. Поле понимания – это метафорический образ, который здесь объединяет время, как предпосылку субъективности, рефлексию, самовыражение и движение мысли.
Словарная дефиниция – это обобщение, зафиксированный коллективный лингво-ментальный опыт, сформированный языковым сознанием культурной общности. Слово в Тексте – это акт индивидуального постижения, переживания и описания мира.  Но этот индивидуальный акт всегда задан изначальной целостностью слова как стабильной микросистемы. Прототипическое ядро языковой экспликации концептуализированного смысла (языковой компонент), условная когнитивно-деннотативная ситуация (ментальный компонент), лежащие в основе дальнейших смысловых наращений, являются лингво-ментальными маркерами стабильности микросистемы.
Все фрагменты с интенциональным авторским словоупотреблением лексемы «глаз» демонстрируют амплитуду модификации условной исходной когнитивно-деннотативной ситуации тело человека – парный орган в глазных углублениях,которая мотивирована выведенными в процессе анализа суппозициями-допущениями и обуславливает контекстуальные семантические трансформации в смысловом поле слова.
«Человек обнаруживает вокруг себя много озадачивающих его явлений и, обладая разумом, должен находить их смысл, включать их в определенный контекст, который он может понять и который даст ему возможность мысленно оперировать ими. Чем дальше развивается его разум, тем более адекватной становится его система ориентации, то есть тем более она приближается к реальности…» [12, 63]. Стремление объяснить неожиданное, которое усилием мысли возникло вместо привычно-ожидаемого, начинается с удивления, когда уже готовые схемы нашего сознания, ориентиры сложившейся картины мира бессильны в продвижении мысли к познанию. Но именно они являются предпосылками к таковому, поскольку дают основу для установления интуитивно ясных отношений сходства.
Для человеческого сознания мир постоянно находится в становлении, движении, изменении. Вместе с ним, в стремлении вобрать в себя «текучесть вещей» движется и постоянно преобразуется слово, даже если эти преобразования едва заметны. Таким образом, речь идет о слове, которое Гадамер именует «singular tantum», «вслушиваемое», «деятельное», излучающее силу слово [5, 52].

 

Список литературы

  1. Бродский И.  Сочинения Иосифа Бродского. Пушкинский фонд. СПб., 1992.
  2. Бродский И. Назидание. М., 1990. Смарт.
  3. Вардзелашвили Ж. А. а) «Внутренняя сторона текста». // Славистика в Грузии. ТГУ. Выпуск 5. Тбилиси, 2004; б) Языковая репрезентация когнитивных моделей (наномасштабный аспект). // Сопоставление как метод исследования и обучения языкам. Международная конференция МАПРЯЛ. Сборник научных статей. Том I.  Тб., 2005.
  4. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. М., 2001.
  5. Гадамер Г. Язык и понимание. //Актуальность прекрасного. М., 1991.
  6. Гандлевский С. Электронный ресурс, режим доступа: http://modernpoetry.ru/main/sergey-gandlevskiy-izbrannoe; дата обращения: 13-03-2016.
  7. Демьянков В. З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., 1989.
  8. Евтушенко Е. Строфы века. Антология русской поэзии. Минск, М., 1995.
  9. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.
  10. Мамардашвили М. Сознание – это парадоксальность, к которой невозможно привыкнуть. // Как я понимаю философию, М., 1990.
  11. Чухонцев О. Дружба Народов, №1, 2015. Электронный ресурс, режим доступа: http://magazines.russ.ru/druzhba/2014/1/11ch.html; дата обращения: 20-02-2016.
  12. Фромм Э. Искусство любить. СПб., 2001.
  13. Quine W. O. Word and Object. N. Y. 1960.

 

Словари и энциклопедии

  1. Большой толковый словарь русских существительных под редакциейЛ. Г. Бабенко. М., 2009.
  2. Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова. СПб., 2000.
  3. Современный толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой 2009. Электронный ресурс, режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/; дата обращения: 15-03-2016.
  4. Толковый словарь русского языка Д. В. Дмитриева. М., 2003.
  5. Словарь средневековой культуры. Под ред. А. Я. Гуревича. М., 2003. Электронный ресурс, режим доступа: http://medieval_culture.academic.ru/28/%D0%B4%D1%8C%D1%8F%D0%B2%D0%BE%D0%BB ; дата обращения: 23-03-2016.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь. Пропозиция. Электронный ресурс, режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/401b.html; дата обращения: 20.11.2015.
  7. Философский энциклопедический словарь. Суппозиция. Электронный ресурс, режим доступа: http://www.slovarik.net/filosofskiy_entsiklopedicheskiy_slovar/page/suppozitsiya.3612/; дата обращения: 20.11.2015.

 

 

 

*Подробнее об этом см.: Вардзелашвили Ж. Наносмыслы в компонентном анализе слова // Славистика в Грузии, ТГУ. № 4, 2003; Гиперсмысл поэтического слова // Научные труды СПб. -ТГУ, YI, 2003.